Non uccidete il mare, la libellula, il vento. Non soffocate il lamento (il canto!) del lamantino. Il galagone, il pino: anche di questo è fatto l’uomo. E chi per profitto vile fulmina un pesce, un fiume, non fatelo cavaliere del lavoro. L’amore finisce dove finisce l’erba e l’acqua muore. Dove sparendo la foresta e l’aria verde, chi resta sospira nel sempre più vasto paese guasto: Come potrebbe tornare a essere bella, scomparso l’uomo, la terra.
Caproni, Giorgio, and Giorgio Agamben. Res Amissa. Milano: Garzanti, 1991.
Photo of the Earth taken from Apollo 8, called Earthrise (1968). NASA/Bill Anders
Little Almost-Ecological Verses
Do not kill the sea, the dragonfly, the wind. Do not stifle the lament (the song!) of the manatee. The galago, the pine — these too are part of what makes a human. And whoever, for vile profit, strikes dead a fish, a river, do not call him a knight of labor. Love ends where the grass ends and the water dies. Where, as the forest vanishes and the air turns pale, whoever remains sighs in the ever vaster ruined land: How beautiful the Earth might be again, once man has disappeared.
Leave a comment